您的位置: 首页 / 观点 / 文化评论 / 正文

王宇丹:汉语对韩国人的影响到底有多大?

2018-02-20 18:36:42 作者: 王宇丹 评论: 字体大小 T T T
今天韩国文化对中国的影响随处可见:流行音乐、影视剧、电视节目、化妆技术,等等。而喜欢看韩剧的人,可能会发现有时剧中的某些词听起来和汉语有几分相似。事实上,中国文化与韩国文化由于地理位置的关系难免相互影响,文字也不例外。

文|王宇丹

今天韩国文化对中国的影响随处可见:流行音乐、影视剧、电视节目、化妆技术,等等。而喜欢看韩剧的人,可能会发现有时剧中的某些词听起来和汉语有几分相似。

事实上,中国文化与韩国文化由于地理位置的关系难免相互影响,文字也不例外。朝鲜半岛早期虽有语言但并没有自己的文字,在很长一段时间内书写一直使用中国的汉字。国史也存有用汉字编撰的。

朝鲜半岛上用汉字来书写自己的语言,也就是把汉字作为记音、示意或标记语法的符号来使用。

列举两种使用情况:

“吏读”(又称为“吏吐”、“吏道”等),即书写时借用汉字的音和义来标写句子和文章,但在构词成文时则按照当时韩鲜语的语法规则。

“口诀”,即在汉文原典的字里行间,插入表示汉语语法关系的小字体。意在帮助人们阅读汉文典籍。这种语法符号叫作“口诀”。

随着历史的演进,朝鲜半岛有了自己的文字,但始终没有完全摆脱汉字的影响。我们把目光聚焦在今天朝鲜半岛上的韩国。今天的韩语词汇就来源而言,可以分为固有词、外来词和汉字词三种。

固有词是指自15世纪世宗大王“训民正音”创造出的、纯粹属于韩国的文字,至今仍在使用。固有词是韩语的重要基础之一,具有丰富的词义体系。韩语的日常生活用语绝大多数是固有词,比如一些基本事物和基本概念的表述。

第二是外来词,一般来源于英语、法语等西方语言。外来词既带有外语的语音痕迹,又符合韩国语言的特色。外来词在现代韩语中所占比例最小。

第三种:汉字词(汉源词)是指借用汉语的词,而读音和书写则是根据韩语规则。这类词占韩语总词汇量的65%,比例最大。其中包括早期从中国传入之后一直沿用至今的词,还有从日本传入的汉字词和韩国人自己独创的汉字词。

融入韩语中的汉字词在发展的进程中,产生了分化。大多数词继续保留着原有的词形词义,但也有些词则发生了变化。所以,汉字词和汉语对应词之间大体可分为三种类型:同形同义词、同姓异义词、异形同义词

汉字词的概念或许很难理解。其实,我们可以打开翻译软件,将以下词语翻译成韩语,再听一听发音,或许会有助于理解:歌手(가수)、大学生(대학생)、油画(유화)、访问(방문)、美人(미인)。这几个词都是汉字词中的同形同义词。在发音上也与汉语非常相似。

参考文献:

张静:《中国文化影响下的韩国语汉字词分析》,《天津教育》2017年第6期。

申东月:《汉字对韩语语言文字的深层影响》,《北方语言论丛》第四辑,2016年。

谭泉宁:《浅谈汉语词汇的组成与结构》,《现代交际》2017年第24期。

熊颜文:《汉语汉字词与汉语词道德比较及其教学研究》,华中师范大学硕士学位论文,2016。

责任编辑:东方
来源: 明清史研究1
相关推荐:
看完这篇文章有何感觉?已经有0人表态
时间:
2017年03月03日 ~2017年03月04日
地点:
南锣鼓巷地铁站和张自忠地铁站之间 (确认报名后,告知具体地址)