您的位置: 首页 / 观点 / 环球视野 / 正文

文化与暗战:中情局曾助美国文学争世界版图

2014-10-24 16:51:19 作者: 陈熙涵 刘天骄 评论: 字体大小 T T T 扫描到手持设备
《帝国权威的档案——帝国、文化与冷战》一书的作者安德鲁•N•鲁宾是美国乔治敦大学的知名学者。他认为文化政治——尤其是美国暗中资助的文化政治——在二战以后帝国权力从英国向美国转移的重要阶段发挥了至关重要的作用。

1

中情局曾参与冷战期间美国对世界文学版图地位的争夺?作家乔治•奥威尔作品的广泛传播,是美国构建帝国权威的“心理战术”吗?商务印书馆“国际文化版图研究文库”日前引进并翻译推出《帝国权威的档案——帝国、文化与冷战》一书,试图揭示这些问题背后的秘密,该论著观点正引发学界广泛关注。据悉,该书在不久前获得了美国兰南基金会非虚构类文学奖,被誉为“犹如冷战间谍小说般扣人心弦跌宕起伏的学术著作”。

中情局为争夺文学话语权布局

《帝国权威的档案——帝国、文化与冷战》一书的作者安德鲁•N•鲁宾是美国乔治敦大学的知名学者。他认为文化政治——尤其是美国暗中资助的文化政治——在二战以后帝国权力从英国向美国转移的重要阶段发挥了至关重要的作用。

该书的写作是建立在大量档案研究的基础上。作者研究表明,乔治•奥威尔、托马斯•曼、W•H•奥登、理查德•赖特、玛丽•麦卡锡以及阿尔伯特•加缪等作家的作品,几乎被同时大量翻译并发表在各种相互关联的期刊上,这些期刊都是由诸如中情局资助的自由代表大会等组织创办并在全世界发行的。书中通过对大量史料,尤其是之前从未公开的解密档案的分析和研究说明,中情局在争夺文学话语权方面发挥了重要的作用。值得一提的是,为了厘清中央情报局选择“包装”和“营销”,或“边缘化”一些作家及其作品的标准,作者基于美国《信息自由法》与中央情报局进行了一场诉讼,但诉讼请求最终被法院驳回。这令作者感慨,“我们距离信息的自由、开放和民主的传播还很遥远,但却近到足以看清美国国家权力及其权威档案的真实意义”。

塑造符合美国价值观的文化和文学权威

历史上几乎没有像奥威尔的《动物庄园》这样被翻译成如此多的语言、发行数量如此庞大的英国小说。作者认为,这与英国情报机构和美国中央情报局特别重视《动物庄园》各语种和版本翻译出版密切相关。据悉,中情局曾买下了《动物庄园》的改编权,并投资进行电影拍摄。之后该片又根据试映效果进行修改和拍摄,直至中情局认可为止。作者指出,《动物庄园》和《一九八四》之所以被选择,是因为美国认为这两部作品对美国在海外实施权力新模式极其重要。同时,美国在世界其它国家和地区,也同样推行了这种复杂而曲折的文化战略,也正是通过这种方式,塑造了战后符合美国价值观的文化和文学权威。

有专家提出,我们要注意这种“文化布局”和战术,他们对于作家及其作品的选择很精准,被选择的作家也都堪称精英,作品也确属一流,因此在全球产生了广泛的影响力。目前学术界对于美国冷战时期文化战略的关注不够,应当重新审视并对此进行认真研究。

(《环球视野》摘自2014年10月15日《文汇报》)

附文1:动物庄园里的日瓦戈医生们   ——国际伤痕文学与西方情报机构的不解“情缘”

关哲

提及冷战,恐怕大多数人最先想到的是美苏之间的军备竞赛,然而,最新公开的130份CIA(美国中央情报局)的文件或许能为我们提供些许看待冷战的新视角。此次公开的文件证实,苏联作家帕斯捷尔纳克的作品《日瓦戈医生》曾受到CIA的利用,其俄文版在海外的出版,在苏联、东欧的流通,也沦为中情局对抗苏联行动的一部分。根据这批解密档案创作的《日瓦戈事件》(TheZhivagoAffair)即将于6月17日出版。

风起云涌的20世纪中叶,在冷战的铁幕之下,与帕斯捷尔纳克有着同样遭遇的文化名人,可以列出长长一串名单。乔治•奥威尔、安德烈•纪德、阿瑟•凯斯特勒……他们在无意间都成了“与CIA签约的作家”,其文字与思想也在政治的漩涡中扭曲走形,作为“美国文化部”的CIA让这些作品至今在与作者初衷相反的方向上越走越远。

诚如在西方民主问题上的反思,中国学者领先欧美一步。同样,对于冷战中文学与政治的关系解读,早在CIA情报解密之前就有李零、王绍光这样的学者为我们带来清醒而独到的见解。而CIA文件的公布成为了对他们先前观点最佳的注释与印证。不妨先读一读华盛顿邮报网站4月6日为我们揭开的《日瓦格医生》与CIA之间的秘密关系,再让我们回忆一下中国学者们的先见之明。

《日瓦格医生》成为“冷战武器”

1958年1月,CIA总部收到了一个来自英国情报机构的的包裹,里面是两卷《日瓦戈医生》手稿胶片。帕斯捷尔纳克的这部史诗长篇小说在苏联禁止出版。“这部书有很大的宣传价值。”CIA在一份苏联分局的主管备忘录里说,“不只是(小说)里内涵的信息和发人深省的特质,还在于发表它的环境:我们有机会让苏联人民怀疑他们的政府哪里出了问题,在世最伟大苏联作家用俄语创作的一部伟大文学作品却无法让他们读到。”

这一备忘录属于最新解密的130份CIA文件,这部分文件详细解密了《日瓦戈医生》当年在西方出版与CIA之间的关系。这批文档也证实了过去几十年来CIA与《日瓦戈医生》出版之间的隐秘关系。根据这批解密档案,CIA不仅帮助《日瓦戈医生》在西方出版,还通过秘密行动将俄语版《日瓦戈医生》运回俄罗斯,通过隐秘网络让这部小说在苏联和其他东欧国家流通。《日瓦戈医生》的出版以及之后帕斯捷尔纳克迅速获得诺贝尔文学奖也被认为触动了一场文化冷战风暴。

随着小说的面世和1965年电影版的巨大成功,《日瓦戈医生》成为20世纪最具影响力的小说作品。但很少读者知道这要得益于CIA的介入。精装俄语版《日瓦戈医生》是在荷兰出版印刷的,而迷你平装版由CIA直接负责印刷,但这段历史世人未曾得知。

根据最新解密的这批文档,协助出版《日瓦戈医生》由CIA苏联分局一手运作,负责人是CIA主管艾伦•杜勒斯,项目由当时的美国行动协调委员会(OCB)主席Dwightd.Eisenhower批准,OCB直接向白宫国家安全委员会报告。

根据这批解密档案创作的《日瓦戈事件》(TheZhivagoAffair)即将于6月17日出版。但根据要求,“日瓦戈事件”的许多当事官员和CIA信源名字被隐去,除了使用这批刚刚被解密的CIA文件,该书还采访了多位跟该事件有关的其他官员。

冷战时期,CIA非常喜欢文学——小说、短篇小说、诗歌;乔伊斯、海明威、艾略特、陀思妥耶夫斯基、托尔斯泰、纳博科夫都符合他们的胃口。图书被当作武器,苏联和东欧禁什么,它就会成为宣传品去“揭穿苏联的真相”。在冷战的一系列项目中,作为政治斗争的一部分,总共有1000万本图书、杂志由情报机构秘密运到铁幕背后。对于CIA来说,《日瓦戈医生》是他们的黄金机会。

帕斯捷尔纳克知道苏联出版界会对《日瓦戈医生》有所畏缩,小说的宗教色彩很浓,细腻描写了知识分子柔弱忧伤的心灵,与当时的社会主义现实主义文艺论调和对十月革命的吹捧格格不入。但帕斯捷尔纳克展现出了他的勇气。苏联方面最终还是拒绝了《日瓦戈医生》。但对帕斯捷尔纳克幸运的是,一位意大利米兰出版商通过其在莫斯科的文学观察员得到了《日瓦戈医生》手稿。1956年,帕斯捷尔纳克跟意大利出版商Giangiacomo Feltrinelli签署了出版合同,Giangiacomo Feltrinelli表示他会抵制来自克里姆林宫和意大利共产党禁止该书出版的压力。1957年,意大利语版《日瓦戈医生》问世。

在布鲁塞尔世博会上分发的《日瓦戈医生》

在华盛顿,苏联专家很快就觉察到莫斯科当局为何会厌恶《日瓦戈医生》。根据1958年7月的备忘录,CIA苏联分局主管约翰•莫里写到,这本书(《日瓦戈医生》)很明显威胁了克里姆林宫所描绘的那副图景。“帕斯捷尔纳克的人道主义,是对苏联宣扬为共产主义牺牲个人的道德准则的挑战。”意大利版《日瓦戈医生》出版后不久,在一份备忘录里,CIA雇员建议《日瓦戈医生》以尽量多的外文出版,让尽量多自由世界的人们拿到和赞扬,推动他获得像诺贝尔奖之类的荣誉是可以考虑的。CIA希望帕斯捷尔纳克的小说得到世界关注,包括瑞典学院,但没有证据显示CIA推动出版俄文版《日瓦戈医生》帮助了帕斯捷尔纳克在1958年的获奖。这成了谜团。

1958年,布鲁塞尔世博会召开,43个国家参加,美国和苏联相互竞争,都建造了庞大展馆来展示各自生活方式。这引起了CIA的兴趣。难得有那么多苏联人在西方,当时比利时签发了16000份签证给苏联游客。

责任编辑:齐鲁青
来源: 文汇报
1 2 3 4
相关推荐: 美国中情局奥威尔
看完这篇文章有何感觉?已经有0人表态
时间:
2014年12月28日 ~2014年12月28日
地点:
北京市海淀区中科资源大厦南楼4层 水木汇咖啡馆